ગુજરાતી અને English કેહવતો ,
English કેહવતો નું ગુજરાતી માં અનુવાદન .
1) All is Well that Ends Well.
જેનો અંત રૂડો તેનું બધું જ રૂડું
2) All that glitters is not Gold.
ચમકે તે બધું સોનું નથી હોતું
3) An apple a day keep doctor away.
રોજનું એક સફરજન ખાવાથી ડોક્ટર ને દુર રાખી શકાય .
4) An Empty vessel makes much noise.
ખાલી ચણો વાગે ગણો .
5) Barking dogs seldom bite.
ભસતા કુતરા ભાગ્યે જ કરડે .
6) Better late than never.
કદી ન આવવા કરતા મોડું આવું સારું .
7) Bones for latecomers.
વહેલા તે પહેલા .
8) Charity begins at home.
દાનની શરૂઆત ઘરથી થાય .
9) Contentment is happiness.
સંતોષ એ જ પરમ સુખ .
10) Don't cross a bridge until you come to it.
સંકટ આવ્યા પેહલા તેનો વિચાર ન કરો .
11) Every cloud has a silver lining.
નિરાશામાં આશા છુપાઈ હોય છે .
12) Every Dog has its day.
દરેકને પોતાના સુખના દિવસો આવે છે .
13) Example is better than precept.
ઉપદેશ કરતા આચરણ વધુ સારું .
14) Experience is best teacher.
અનુભવ ઉતમ શિક્ષક છે .
15) First come first served.
વહેલો તે પેહલો .
16) God help hose who help themselves.
હિમતે મર્દા તો મદદે ખુદા .
17) Half a loaf is better than none.
રોટલો ના હોય એના કરતા અડધો સારો .
18) Helth is wealth.
પહેલું સુખ એ જાતે નર્યા .
19) Listen to people but obey your conscience.
સાંભળવું સહુનું પણ કરવું મનનું ધાર્યું .
20) Little Things please little mind.
નાના મનવાળા નાની બાબતોથી ખુશ રહે છે .
21) Look before you leap.
કુદતા પેહલા વિચાર કરો .
22) Make hay while the sun shines.
લાભ મળતો ત્યાં લઈલો .
23) Many hands make light works.
જાજા હાથ રાણીયામણા .
24) Might is right.
મારે તેની તલવાર .
25) Money begets money.
પૈસો પૈસાને ખેચે .
26) More hates,less speed.
ઉતાવળે આંબા ના પાકે .
27) Necessity is the mother of invention.
જરૂરિયાત શોધની જનેતા .
28) No Pains , no gain.
મહેનત વગર કઈ મેળવી શકાતું નથી .
29) No Rose without a thorn.
કાંટા વિના ગુલાબ ના હોય .
30) Out of sight , out of mind.
નજરથી વેગળા તે માંથી વેગળા .
31) Out of the frying pan , into the fire.
ઓલામાંથી ચૂલામાં પડવું .
32) Penny wise , pound foolish.
ખાળે ડૂચા ને દરવાજા મોકળા .
33) Practice make perfect.
માનસ પ્રયત્નથી જ પૂર્ણત્વને પામે છે .
34) Prevention is better than cure.
પાણી પેહલા પાળ બાંધવી .
35) Reap as you sow.
વાવો તેવું લણો .
36) Rome was not built in a day.
ઉતાવળે આંબા ના પાકે .
37) Set a thief to catch a thief.
ચોરને પકડવા ચોર મુકો .
38) Slow and steady wins the race.
ધીરજના ફળ મીઠા .
39) Spare the rod and spoil the child.
સોટી વાગે ચમચમ , વિદ્યા આવે રમજમ .
40) Strike while the iron is hot.
લોખંડ ગરમ હોય ત્યારે ઘા કરો .
41) The child is father of the man.
પુત્રના લક્ષણ પારણામાં .
42) Tit for tat.
જેવા શાથે તેવા .
43) To err is human.
માણસ માત્ર ભૂલને પાત્ર .
45) Too many cooks spoil the broth.
જાજા રસોઈયા રસોઈ બગાડે .
46) Two heads is better than one.
એકથી બે ભલા .
47) Union is strength.
સંપ ત્યાં જંપ .
48) All is fair in love and war.
પ્રેમ અને યુદ્ધ માં બધુજ વાજબી છે .
49) A drowning man catches at a straw.
ડૂબતો માણસ તણખલાને જાલે .
50) A words is enough for the wise.
શાણો સાનમાં સમજે .
હું આશા રાખું છું કે તમને કેહવતો વાંચવામાં મજા પડી હશે , જો તમારી પાસે આના સિવાય ની કેહવતો હોય તો નીચે comment box માં લખવા વિનંતી .
નોધ - કૃપા કરી મારા blog ની post copy ના કરતા , કારણકે તે બનાવતા મને ગણો સમય લાગે છે .
ખૂબ જ સારો પ્રયત્ન કર્યો છે ભાઈ આ નિબંધ માં બોવ જ કામ આવી શકે.
જવાબ આપોકાઢી નાખો. સંપ ત્યાં જંપ
જવાબ આપોકાઢી નાખો